Transliteration Scheme

nannu viDici - rAga rIti gauLa

Tamil Version
Language Version

pallavi
nannu viDici kadalakurA rAm(a)yya vadalakurA

anupallavi
ninnu bAsi(y)ara nimisham(O)rvanurA (nannu)

caraNam
1caraNam 1
taramu kAni(y)eNDa vELa kalpa
taru nIDa dorigin(a)TlAyen(I) vELa (nannu)

1caraNam 2
abdhilO munigi SvAsamunu paTTi
2ANi mutyamu kann(a)TlAye SrI ramaNa (nannu)

caraNam 3
vasudhanu khananamu cEsi dhana
bhANDam(a)bbina rIti kanukoNTi DAsi (nannu)

3caraNam 4
vaDalu tagili(y)unna vELa goppa
vaDa-gaNDlu kurisin(a)TlAyen(I) vELa (nannu)

4caraNam 5
bAguga nann(E)lukommu(y)5ila
tyAgarAja nuta tanuvu nI sommu (nannu)


Meaning - Gist
O Lord rAma! O Beloved of lakshmI! O Lord praised by this tyAgarAja!
Please do not move away leaving me; do not abandon me at this moment.
I shall not bear separation from You even for half a minute.

It is as if –
(a) when there is unbearable heat, finding shadow of the celestial tree;
(b) diving into sea holding breath and finding a perfect pearl; and
(c) when it is parched, there is heavy hailstorm;

In the same manner as quarrying the earth and attaining a treasure trove, I discovered You; therefore having come near me, please do not move away leaving me.
Please govern me well here; this (my) body is Your property.

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nannu viDici kadalakurA rAm(a)yya vadalakurA

O Lord (ayya) rAma (rAmayya)! Please do not move away (kadalakurA) leaving (viDaci) me (nannu); do not abandon (vadalakurA) me.


anupallavi
ninnu bAsi(y)ara nimisham(O)rvanurA (nannu)

I shall not bear (OrvanurA) separation (bAsi) (literally being separated) from You (ninnu) even for half (ara) (bAsiyara) a minute (nimishamu) (nimishamOrvanurA);
O Lord rAma! Please do not move away leaving me; do not abandon me.


caraNam
caraNam 1
taramu kAni(y)eNDa vELa kalpa
taru nIDa dorigin(a)TlAyen(I) vELa (nannu)

It is (Ayenu) as if (aTlu), when there is unbearable (taramu kAni) heat (eNDa) (kAniyeNDa), finding (dorigina) shadow (nIDa) of the celestial tree (kalpa taru);
O Lord rAma! Please do not move away leaving me at this (I) (doriginaTlAyenI) moment (vELa); do not abandon me.


caraNam 2
abdhilO munigi SvAsamunu paTTi
ANi mutyamu kann(a)TlAye SrI ramaNa (nannu)

It is (Aye) as if (aTlu), diving (munigi) into sea (abdhilO) holding (paTTi) breath (SvAsamu)and finding (kanna) (kannaTlAye) a perfect (ANi) pearl (mutyamu);
O Beloved (ramaNa) of lakshmI (SrI)! O Lord rAma! Please do not move away leaving me; do not abandon me.
caraNam 3
vasudhanu khananamu cEsi dhana
bhANDam(a)bbina rIti kanukoNTi DAsi (nannu)

In the same manner as (rIti) quarrying (khannamu cEsi) the earth (vasudhanu) and attaining (abbina) a treasure (dhana) trove (bhaNDamu) (literally vessel) (bhANDamabbina), I discovered (kanukoNTi) You;
O Lord rAma! Having come near (DAsi) (literally approach) me, please do not move away leaving me; do not abandon me.
caraNam 4
vaDalu tagili(y)unna vELa goppa
vaDa-gaNDlu kurisin(a)TlAyen(I) vELa (nannu)

It is (Ayenu) as if (aTlu), when (vELa) it is parched (vaDalu tagiliyunna), there is heavy (goppa) hailstorm (vaDa-gaNDlu kurisina) (literally raining of hailstones);
O Lord rAma! Please do not move away leaving me at this (I) (kurisinaTlAyenI) moment (vELa); do not abandon me.
caraNam 5
bAguga nann(E)lukommu(y)ila5
tyAgarAja nuta tanuvu nI sommu (nannu)

O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! Please govern (Elukommu) me (nannu) well (bAguga) here (ila) (nannElukommuyila); this (my) body (tanuvu) is Your property (sommu);
O Lord rAma! Please do not move away leaving me; do not abandon me.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1caraNas 1, 2 - given in reversed order in some books.
3caraNa 4 - is not found in all books. However, from the wordings of this caraNa, it should be the third caraNa and not fourth.
4caraNa 5 - Alternative version given in some books - 'bAguga nannElukOrA vara tyAgarAja nuta I tanuvu nIdErA (nannu)'.

References

Comments
This kRti forms part of dance-drama 'prahlAda bhakti vijayam'. In this kRti prahlAda beseeches the Lord not to leave him.
2ANi mutyamu – A pearl which is perfect in the shape (spherical or droplike) and deeper in lustre.
5ila – It is not clear where this word is to be attached. It can be attached with ‘tyAgarAja’ or ‘Elukommu’ or ‘tanuvu’.

Top